我院举办“三进”专题讲座《习近平谈治国理政》英文翻译赏析
文字:范晓咪 图片:陈思娴 时间:2022年10月17日 点击:
为进一步帮助同学们理解掌握习近平总书记的治国理念,10月13日下午,英语教育学院举办《习近平谈治国理政》英文翻译赏析“三进”专题系列讲座,由教育系教师江玉主讲,2020级英语师范系学生参与了此次讲座。
江玉讲解翻译方法
江玉从习近平政治语体系的隐喻特征切入,以《习近平谈治国理政》第二卷为语料,逐一讲解了特色用语的四种翻译方法。谈及《习近平谈治国理政》的隐喻特征,她表示:意译能最大程度的使受众理解信息;直译能保留喻体,便于民族文化传播;省译能使人聚焦关键;音译能使文化特殊性与普遍性共存。
江玉总结指出,在英译过程中,译者应根据语境判断,选择最佳翻译方式,为跨文化交流构建理想的桥梁。她希望同学们都能在英译过程中深刻理解习近平总书记的重要讲话精神,肩负起时代责任,学好中国文化,讲好中国故事。
(初审:刘博洋 复审:刘臻嵘 终审:林绍雄)