英语教育学院与广州图书馆联合开展“三进”主题讲座:“中国梦”——向世界传播中国声音
图片:洪思颖 文字:梁诗淇 洪思颖 时间:2023年07月15日 点击:
为了更好服务社会,广东外语外贸大学英语教育学院联合广州图书馆开展了“三进”主题讲座,旨在让广大社会群众更加了解和熟悉《习近平谈治国理政》多语种版本,提高大众对讲好中国故事、向世界传播中国声音的必要性和重要性认识。7月1日下午,广东外语外贸大学英语教育学院刘芳博士应邀在广州图书馆进行了“向世界传播中国声音”的主题讲座,吸引了社会各界和各层次的英语爱好者参与讲座。
刘芳对外宣翻译进行介绍
刘芳博士以外宣翻译的国际思维与实操策略出发,援引俞敏洪老师在五台山纠正翻译错误的例子,向听众们介绍了外宣翻译的定义、原则和方法。她重点介绍了外宣翻译“think globally”原则,强调翻译者需要通过翻译任务建立全局意识,并对文本类型、文体特点等方面进行重点分析。同时她引用了著名中国问题专家加斯·谢尔顿的一句话强调了《习近平谈治国理政》的重要性,“这本书打开了了解中国的一扇窗户,可以帮助各国人民更好地读懂中国”。她介绍道,《习近平谈治国理政》的翻译版本由一大批专业的翻译家共同译成,其中一些中国特色词汇极具权威性,是供我们学习的优秀蓝本。
刘芳讲述《习近平谈治国理政》的重要性
刘芳节选了《习近平谈治国理政》中有关促进人与自然和谐共生的内容,并围绕称呼、欢迎、愿景、宣布开幕四个部分,向听众展示了外宣翻译的操作流程。
并将《习近平谈治国理政》的英文译本与百度翻译的译文进行对比,从专业用词、主语一致性、直译与意译的比较等角度,带领听众感受《习近平谈治国理政》英文译本里用词遣句的精妙之处。在场听众积极与刘芳进行互动交流,现场气氛热烈融洽。
讲座现场
刘芳将外宣翻译进行了全面的阐述,她鼓励听众积极学习外宣翻译的知识,为向世界传播中国声音的行动助力,为“中国梦”的建设添砖加瓦。此次讲座是我院与社会机构合作进行“三进”宣讲的的成功尝试,增强了广大社会群众对习近平新时代中国特色社会主义思想的认识和理解。
(初审:周靖凯 复审:刘之远 终审:骆银花)